-
1 pall
̈ɪpɔ:l I
1. сущ.
1) покров( на гробе, могиле)
2) а) завеса, пелена pall of smoke pall of darkness Syn: curtain, screen б) перен. покров;
гнетущая, мрачная атмосфера The bad news cast a pall over the evening. ≈ Плохие новости омрачили вечер.
3) церк. мантия, облачение Syn: pallium
2. гл.
1) покрывать, обвертывать, окутывать Syn: shroud
2) перен. затемнять;
покрывать мраком;
омрачать Syn: darken II гл. надоедать;
пресыщать;
пресыщаться( обыкн. pall on) for fear of palling his appetite ≈ из опасения перебить себе аппетит Even the most tasty palls if it is served every day. ≈ Даже самые изысканные кушанья приедаются, если их подавать каждый день. Her voice is rather dull, and quickly palls on her listeners. ≈ У него довольно глухой голос, и его слушателям быстро становится скучно. The pleasure of not having to work quickly palled. ≈ Удовольствием не иметь работы быстро пресыщаешься. Syn: surfeit, cloy покров ( на гробе) завеса, пелена, покров - a * of darkness покров темноты - his anger cast a * over our merriment его гнев омрачил наше веселье( устаревшее) мантия, одеяние, облачение (американизм) гроб с телом покрывать, окутывать затемнять надоедать, приедаться - pleasures * удовольствия надоедают - his talk began to * on us all нам стали надоедать его разговоры - the pastimes *ed on him развлечения ему приелись - even the most tasty *s if it is served every day даже самые изысканные кушанья приедаются, если их подавать каждый день пресыщать - for fear of *ing his appetite из опасения перебить себе аппетит (техническое) защелка, собачка храпового механизма;
шпингалет - * pin палец собачки( техническое) предохранитель( техническое) (морское) пал( у шпиля) (техническое) выключать посредством собачки (морское) взять на пал (разговорное) останавливать;
прекращать - this *ed us это остановило нас( разговорное) прекращать болтовню - * there, my heartly! перестань болтать, милашка! pall завеса, пелена;
покров ~ затемнять ~ мантия, облачение ~ надоедать (обыкн. pall on) ~ покров (на гробе) ~ покрывать, окутывать покровом ~ пресыщать(ся) -
2 pall
I1. noun1) покров (на гробе)2) завеса, пелена; покров3) мантия, облачение2. verb1) покрывать, окутывать покровом2) затемнятьIIverb1) надоедать (обыкн. pall on)2) пресыщать(ся)Syn:surfeit* * *1 (n) защелка; облачение; одеяние; пал; предохранитель; собачка храпового механизма; шпингалет2 (v) взять на пал; выключать посредством собачки; прекращать болтовню* * ** * *[ pɔːl] n. покров, завеса, пелена; мантия, облачение v. покрывать, окутывать покровом, затемнять; надоедать, насыщать, пресыщать, пресыщаться, приедаться* * *завесазатемнятьмантиянадоедатьпеленапокровпокрывалопокрыватьпресыщать* * *I 1. сущ. 1) покров (на гробе, могиле) 2) а) завеса б) перен. покров; гнетущая, мрачная атмосфера 3) церк. мантия 2. гл. 1) покрывать 2) перен. затемнять; покрывать мраком II гл. надоедать; пресыщать; пресыщаться (обыкн. pall on) -
3 pall I
-
4 pall
-
5 pall
I1. [pɔ:l] n1. покров ( на гробе)2. завеса, пелена, покров3. арх. мантия, одеяние, облачение4. амер. гроб с телом2. [pɔ:l] v1. покрывать, окутывать2. затемнятьII [pɔ:l] v1. (обыкн. on) надоедать, приедатьсяeven the most tasty palls if it is served every day - даже самые изысканные кушанья приедаются, если их подавать каждый день
2. пресыщатьII1. [pɔ:l] = pawl I и II2. [pɔ:l] = pawl I и II -
6 imago pietatis
Религия: образ Христа во гробе, (Latin for "image of pity", a religious image that is meant to inspire strong feelings of pity, tenderness, or love; specifically, an image of Christ on His tomb, the marks of the Passion clearly visible) скорбный образ -
7 pall (A heavy cloth draped over a coffin)
Религия: покров на гробеУниверсальный англо-русский словарь > pall (A heavy cloth draped over a coffin)
-
8 Marseille
Марсель Город и крупнейший порт Франции, на Средиземном м., близ устья Роны, административный центр департамента Буш-дю-Рон. 1.3 млн. жителей (1990, с пригородами). Международный аэропорт. Крупный портовый комплекс. Грузооборот порта св. 90 млн. т в год. Нефтепереработка, нефтехимия, судо- и авиастроение. Начальный пункт трансъевропейского нефтепровода на Страсбур и Карлсруэ (ФРГ). Метрополитен. Университет. Музеи: археологический, изящных искусств, Гробе-Лабадье, Кантини, старого Марселя, античной торговли. Основан ок. 600 до н. э. (Массилия). -
9 pall
I [pɔːl] 1. сущ.2)а) завеса, пелена- pall of darknessSyn:б) гнетущая, мрачная атмосфераThe bad news cast a pall over the evening. — Плохие новости омрачили вечер.
3) рел. мантия, облачениеSyn:2. гл.1) покрывать, окутыватьSyn:2) затемнять; покрывать мраком; омрачатьSyn:II [pɔːl] гл.а) ( (up)on smb.) надоедать (кому-л.)Even the most tasty palls if it is served every day. — Даже самое изысканное кушанье приедается, если его подавать каждый день.
Her voice is rather dull, and quickly palls on her listeners. — У неё довольно глухой голос, и её слушателям быстро становится скучно.
б) пресыщаться•Syn: -
10 pall
-
11 pall
-
12 pall
[̈ɪpɔ:l]pall завеса, пелена; покров pall затемнять pall мантия, облачение pall надоедать (обыкн. pall on) pall покров (на гробе) pall покрывать, окутывать покровом pall пресыщать(ся)
См. также в других словарях:
Христос во гробе — «Христос во гробе», мозаичная икона, Византия, к.13 нач.14 вв., Музей Метрополитен … Википедия
во гробе перевернется — во гробе содрогнется (перевернется) (иноск.) о мертвом, вследствие ужасного события, поразившего бы его при жизни Ср. Такая казнь, что царь Иван Васильич От ужаса во гробе содрогнется. А.С. Пушкин. Борис Годунов. Ср. Sich im Grabe umdrehen … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Битва русских с кабардинцами, или Прекрасная магометанка, умирающая на гробе своего супруга — Битва русскихъ съ кабардинцами, или прекрасная магометанка, умирающая на гробѣ своего супруга. Русская повѣсть въ двухъ частяхъ. Автор: Николай Зряхов … Википедия
Одною ногою в гробе — ОДНОЙ НОГОЙ В ГРОБУ кто. Разг. Экспрес. О близкой смерти кого либо. А ты, одной ногой в гробу и всё неймётся… Жениться вздумал в девяносто лет! (И. Никитин. Упрямый отец). ОДНОЮ НОГОЮ В ГРОБЕ кто. Устар. [Рославлев старший (отошедши, смотрит на… … Фразеологический словарь русского литературного языка
во гробе содрогнется(перевернется) — (иноск.) о мертвом, вследствие ужасного события, поразившего бы его при жизни Ср. Такая казнь, что царь Иван Васильич От ужаса во гробе содрогнется. А.С. Пушкин. Борис Годунов. Ср. Sich im Grabe umdrehen … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Спящий в гробе мирно спи, / Жизнью пользуйся живущий — Из стихотворения «Торжество победителей» (1828) Василия Андреевича Жуковского (1783 1852), которое представляет собой перевод баллады немецкого поэта Шиллера «Das Sigesfest». Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс» … Словарь крылатых слов и выражений
Стоять одной ногой во гробе (в гробу) — Устар. Экспрес. Доживать свою жизнь, быть близким к смерти. Обычно о больном или старом человеке. Я старик, одной ногой во гробе стою, не чаю и завтрашнего утра увидеть, однако ж не плачусь. А ты воевода, для чего ж срамишься? (Ю. Герман. Россия… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Во гробе содрогнется, перевернется — Во гробѣ содрогнется, перевернется (иноск.) о мертвомъ, вслѣдствіе ужаснаго событія, поразившаго бы его при жизни. Ср. Такая казнь, что царь Иванъ Васильевичъ Отъ ужаса во гробѣ содрогнется. А. С. Пушкинъ. Борисъ Годуновъ. Ср. Sich im Grabe… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Стоять одной ногой во гробе (в гробу) — Разг. Устар. Быть безнадежно больным, близким к смерти. Ф 2, 191 … Большой словарь русских поговорок
Благодатный огонь — … Википедия
Благодатный огонь (церемония Святого Света) — Данная статья готовится как альтернативный и более выверенный вариант статьи Благодатный огонь . В отличие от прежней статьи, акцент смещен с чудесного составляющего, на саму церемонию Святого Света. Прежнюю статью Благодатный огонь , можно… … Википедия